01.08.11 10:41, Syklist
Das Konzert und das Lied von Maria Mena hießen "Mitt lille land" - müsste es nicht eigentlich "mitt lite land" heißen? Oder "mitt lille landet"?

01.08.11 10:54
Nein. So ist nun einmal die Sprache.
Mitt lille land, mitt lille hus
Min lille bil, min lille far
mi lille tante, mi lille dokke

Das eigentumspronomen führt dazu wie auch die bestimmte Form.
Et lite land, et lite hus ( aber : Det lille huset )
En liten bil (den lille bilen )
Ei lita tante ( den lille tanta )
In Mehrzahl " små " : De små husene usw.
Oddy

01.08.11 11:07, Geissler de
"Liten" ist das unregelmäßigste unter den norwegischen Adjektiven: in der unbestimmten
Form Singular "liten/lita/lite", in der best. Form Singular "lille", im Plural "små",
Komparativ und Superlativ "mindre" bzw. "minst".

Zum zweiten Teil deiner Frage Possessivpronomen Es heißt zwar "det lille landet mitt", man
benutzt also die bestimmte Form, wenn das Possessivpronomen nachgestellt ist (den lille
hagen min, den lille dokka mi, de små kattene mine).
Wenn aber das Possessivpronomen vorangestellt wird, steht das Substantiv in der
unbestimmten Form.

01.08.11 12:38, Geissler de
Übrigens: Das Lied wird zwar in der neuen Version von Maria Mena gesungen, ist aber
eigentlich von Ole Paus.

01.08.11 13:31
Ich bin zwar nicht der Fragensteller, hab mich das aber auch schon gefragt. Und verstanden habe ich es ehrlich gesagt immer noch nicht. "lille" ist die bestimmte Form, das ist klar - aber "land" ist die unbestimmte. Wie geht das zusammen?

01.08.11 15:00
Da ist ein Unterschied zwischen der bestimmten Form und dem Possessivpronomen.
Det lille landet, aber mitt lille land.
Poetisch kann man auch mit unbestimmter Form verwenden :
" Å,det lille land som tror at det er verdens navle. "
" Å, du lille gutt som .....
Dänisch mit unbestimmter Form : Den lille knekt satt og så udover havet.
Wie ist es möglich dass so ein kleines Land eine so komplizierte Sprache hat ?
Oddy

02.08.11 12:54
Jeg er redd danskene tar meg i nakken.
Riktig dansk skal være :Den lille knegt sat og så udover havet.
Den gamle knekt var ennå ikke knekt ( Den gamle knegt var endnu ikke slået ud )
Oddy

02.08.11 13:15, Geissler de
Og helt riktig dansk skal være:
Den lille knægt sad og så udover havet.

02.08.11 13:47
Ja, Geissler, man skal være forsiktig når det gjelder dansk.
Det holder ikke med et par turer i Tivoli og Legoland.
For øvrig var den gamle knægt endnu ikke slåeD ud.
Oddy