Wie sagt man auf norwegisch:
Mozart und seine Meisterwerke gelten bis heute als Inbegriff der musikalischen Schoenheit
A.V
Mozart und seine Meisterwerke gelten bis heute als Inbegriff der musikalischen Schoenheit
A.V
14.06.11 23:25, Mestermann
Das übersetzt man ganz direkt: Mozart og hans mesterverk gjelder frem til i dag som innbegrepet på musikalsk
skjønnhet.
skjønnhet.
15.06.11 00:17
Danke
15.06.11 06:35
Hier würde ich eher "av" benutzen: innbegrepet av musikalsk skjønnhet.
15.06.11 23:30
Als norweger muss ich sagen; "Innbegrepet" ist kein gutes Wort. Ich konnte es nicht verstehen ohne Wörterbuch. (Ich bin aber kein intellektuell)
16.06.11 03:08, Mestermann
"Innbegrepet" er i akademisk eller litterært norsk et helt gjengs bergep. At 23:30 ikke opplever det som et "godt ord",
er 23:30s problem. Det er slik domenetap oppstår.
er 23:30s problem. Det er slik domenetap oppstår.
16.06.11 23:45
23:30 er glad han har lärt seg et nytt ord. Takk!