04.05.11 10:41
Hallo !
Ich komm einfach nicht drauf was "Posten går" bedeuten könnte!
Hat Jemand einen Vorschlag ? "Der Platz geht an ... " vielleicht ?
Tusen Takk

04.05.11 10:58
Den ganzen Satz, bitte!

04.05.11 11:29
naja , war kein richtiger Satz , sondern nur - nesten som : " posten går "

04.05.11 11:36
Posten går = die Post geht, alter Slogan der norw. Post

Hat übertragende bedeutung aus dem Kontext

04.05.11 22:34, Eichenbusch de
Ja danke vielmals !

05.05.11 08:17
Jeg har litt problemer med å tilbakekalle "Posten går" som noen fast vending benyttet av Posten. (Derimot "Tiden går, Gjensidige består.")

Uten noen mer kontekst kan "Posten går" like gjerne være et uttrykk for at utgående post blir avsendt fra et sted - ved at et noen tar med seg produsert post og postlegger den i postkasse eller ved innlevering til en postavdeling. (Eksempelvis som oppslag på et hotell/bedrift: "Posten går kl 14. Brev og pakker som ikke er ferdigfrankert til da, blir først sendt neste dag.")

Akel (N)

05.05.11 12:41, Mestermann no
Ich glaube, der alte Slogan der norw. Post war "Posten skal frem". Aber ich kann mich irren. Heutzutage ist es jedenfalls
"Vi lever for å levere", was eine fette Lüge ist.

07.05.11 10:05
Also ich hab jetzt rausbekommen "posten går" ist gleichbedeutend dem deutschen Spiel "Stille Post" - falls das Jemand kennt ...