31.03.11 12:14
Stichwörter: få tenner, tannfrembrudd, tennene bryter frem, zahnen
Fand im Wörterbuch zähnen = lafte. Von dem deutschen Verb "zähnen" hab ich noch nie gehört, was soll das sein?
Ist eigentlich "zahnen" (wenn Babys anfangen ihre Zähne zu bekommen) gemeint? Das ist eigentlich das Wort welches ich suche...

31.03.11 13:00
"Zahnen" kann man mit "tannfrembrudd" übersetzen. "Lafting" bezeichnet eine Bauweise:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/20/Lafting.jpg

31.03.11 13:37
Zähnen " könnte " dialektisch sein - vergl. Zahnrad - ineinandergreifen.
Beim Bauen spricht man von Nut und Feder und beim " laft " z.B. mit Rundzimmern.
Einkerben, einfeilen, einschneiden, nuten. ( ref. Engl. to indent )
Übrigens : Welches Wörterbuch ?
Oddy

31.03.11 14:58
Berichtigung: Es soll mit Rundholz sein, nicht Rundzimmern.
( Der Zimmermann arbeitet zwar auch mit Rundholz )
Oddy

01.04.11 15:50
Heisst das, es gibt keine Übersetzung von zahnen mit einem norweg. Verb?

01.04.11 18:58, Mestermann no
Nein, für zahnen sagt man: Få tenner. Tennene bryter frem.

02.04.11 10:34
Danke!