Hallo, kann mir jemand sagen, wie "stilles Wasser"ins Norwegische übersetzt werden kann?
05.01.11 18:12
Stille vann.
Akel (N)
Akel (N)
05.01.11 19:15
Hi Akel,
danke, aber ich meinte stilles Wasser, das man trinken kann, d.h. Stillwasser.
Hast du auch dafür eine gute Übersetzung ins Norwegische?
danke, aber ich meinte stilles Wasser, das man trinken kann, d.h. Stillwasser.
Hast du auch dafür eine gute Übersetzung ins Norwegische?
05.01.11 19:30
Bare vann, ikke Farris, takk.
05.01.11 19:32
vann uten kullsyre gibt es z.B von Olden
FZG (D)
FZG (D)
05.01.11 20:13
Istedet for å be om vann med en literpris på det dobbelte av bensin (Olden), kan man be om
- vann (eller "bare vann" som 1930 bruker)
- rent vann
- vanlig vann
- kaldt vann
- springvann
som alle tappes fra en vanlig kran.
"Springvann" kan imidlertid også referere til en vannstråle i en fontene i en park, og "vann fra springen" er et alternativ uten andre betydninger.
Akel (N)
- vann (eller "bare vann" som 1930 bruker)
- rent vann
- vanlig vann
- kaldt vann
- springvann
som alle tappes fra en vanlig kran.
"Springvann" kan imidlertid også referere til en vannstråle i en fontene i en park, og "vann fra springen" er et alternativ uten andre betydninger.
Akel (N)
06.01.11 09:17
Mineralvann uten kullsyre ( altså vann med mineraltilsetninger )¨
altså ikke bare rent springvann.
altså ikke bare rent springvann.
06.01.11 09:29
Til stilles Wasser hører også naturlig mineralvann ( kildevann )
som ikke krever ytterligere tilsetninger av mineraler.
som ikke krever ytterligere tilsetninger av mineraler.