Hei, wie sagt man denn "jemandem vor den Kopf stoßen" auf Norwegisch? Vielen Dank! :)
01.01.11 16:12, Mestermann
Das kommt auf den Zusammenhang an.
01.01.11 16:45
Vielleicht passt "støte noen".
støte: fornærme, krenke; jeg mente ikke å s- deg / bli støtt over noe /
støte: fornærme, krenke; jeg mente ikke å s- deg / bli støtt over noe /
01.01.11 22:46
Wie kommt denn das auf den Zusammenhang an, Mestermann? Mir fällt nur eine Verwendung für diesen Ausdruck ein. Danke für støte, 16.45, an "krenke" hatte ich auch gedacht.
02.01.11 00:37, Mestermann
Weil der Ausdruck sehr idiomatisch ist, und gewissermassen erweiterte Bedeutungen auf Deutsch hat als støte. Je
nach Zusammenhang könnte man sich mehrere Übersetzungen denken:
Støte, krenke, såre, fornærme, tråkke på tærne, støte unna, støte fra seg, slå noen i hodet med, gjøre bekymret u.a.
nach Zusammenhang könnte man sich mehrere Übersetzungen denken:
Støte, krenke, såre, fornærme, tråkke på tærne, støte unna, støte fra seg, slå noen i hodet med, gjøre bekymret u.a.
02.01.11 14:54
Ich habe "vor den Kopf stoßen" interessanterweise noch nie in seiner wörtlichen Bedeutung benutzt gesehen.