Hei, könnt ihr mir sagen, was "es bei etwas belassen" auf Norwegisch heißt? Takk takk
28.11.10 20:30
å la noe bero
Lemmi
Lemmi
28.11.10 22:38
å la noe bero medpå... X ?
28.11.10 23:00
Bero kan brukes som verb, slik Lemmi har gjort det.
Alternativt kan det burkes som substantiv og da blir det
"å la/stille noe i bero".
Begge betydninger er at man lar en sak "hvile".
(Bero kan også brukes for å beskrive en sammenheng - at noe avhenger av noe annet. Da blir uttrykket f.eks. "Svaret beror på om man ser saken fra A eller Bs side" eller "Det svarer du fikk, må bero på en misforståelse".)
Akel (N)
Alternativt kan det burkes som substantiv og da blir det
"å la/stille noe i bero".
Begge betydninger er at man lar en sak "hvile".
(Bero kan også brukes for å beskrive en sammenheng - at noe avhenger av noe annet. Da blir uttrykket f.eks. "Svaret beror på om man ser saken fra A eller Bs side" eller "Det svarer du fikk, må bero på en misforståelse".)
Akel (N)
29.11.10 02:08, Mestermann
Hier kommt es auf den Zusammenhang an. Lemmis und Akels Vorschläge sind gut, man kan auch sagen: "Å la det bli
med noe": Jeg tenker vi lar det bli med det", "jeg tenker vi lar det bli med det første forsøket."
med noe": Jeg tenker vi lar det bli med det", "jeg tenker vi lar det bli med det første forsøket."
29.11.10 13:33
Danke für eure Antworten. Jetzt mit Mestermanns Vorschlag bin ich zufrieden. Der passt am besten und kommt dem was ich suche, glaube ich, sehr nahe. :)