28.10.10 13:01
Jeg skulle ha vært her uansett!

Vorschlag:
Ich hätte sowieso hier sein sollen.

(blir sagt av mann som besøker sin syke venn på sykehuset)

Richtig so?

danke für HIlfe.

MfG G

28.10.10 13:47
Ich wäre sowieso hier gewesen. Oder, etwas freier: Ich war sowieso grade hier.

28.10.10 15:29
Gemeint ist aber: Jeg skulle ha vært her (men var det ikke).
Dann trifft wohl 13:47 nicht ganz zu, oder?

MfG G

28.10.10 16:28
Ja, dann passt das nicht.

Kann es sein, dass es eigentlich um die Gegenwart geht und im Norwegischen nur wegen des
Konjunktivs die Zeit verschoben ist?

Dann sollte es auf Deutsch sein: "Ich sollte ohnehin hier sein."
("Sowieso" kann etwas flapsig klingen.)

28.10.10 16:32
Würde es so übersetzen:
"Ich hätte eigentlich hier sein sollen."

28.10.10 17:56
Ja, besser so!
Vielen Dank!