Wird "du kan gjerne legge det der" (o. Ae.) im Norwegischen als Aufforderung oder als Angebot verstanden?
25.10.10 15:29
Eine schwache Aufforderung
25.10.10 21:02
Det kommer an på konteksten.
Det kan utmerket være et "tilbud" der hvor noen tydelig søker etter et sted å legge fra seg noe, men også helt uoppfordret som en vennlig hjelp. Uten noen nærmere kontekstangivelse, vil jeg som utgangspunkt oppfatte uttrykket som et tilbud.
Dersom det i stedet heller lyder "Legg det gjerne der", vil jeg derimot i utgangspunktet oppfatte det som en oppfordring.
Akel (N)
Det kan utmerket være et "tilbud" der hvor noen tydelig søker etter et sted å legge fra seg noe, men også helt uoppfordret som en vennlig hjelp. Uten noen nærmere kontekstangivelse, vil jeg som utgangspunkt oppfatte uttrykket som et tilbud.
Dersom det i stedet heller lyder "Legg det gjerne der", vil jeg derimot i utgangspunktet oppfatte det som en oppfordring.
Akel (N)
26.10.10 15:05
tusen takk!