28.07.10 10:30
Hi liebe Gemeinde und im speziellen @ Mestermann!!

ich habe mir aus allen euren Vorschlägen nun einen Nachruf zusammengebastelt. Kann ich ihn so posten, ohne dass die Norweger denken, ich schreibe vielleicht doch Türkisch???
Danke für

"XY, født den 1.8.1970 i ???, bosatt i ???, sønn til V. og S. XY, Voss. Bror til RJ og SB. Onkel til seks nieser og nevøer. Siste jobb: øl brygger i XY, karismatisk stemme i Norges beste folkband "XY", verdens beste venn for mange av oss,min høyt elskede tidligere forlovede, gikk så altfor tidlig bort i 23.9.2008.
XY forblir husket og elsket, spesielt på dagen i dag, hans 40. fødselsdag."

Ist das so gutes,verständliches NOrwegisch?
Mange takk.
Nora

28.07.10 15:11, Mestermann no
Ølbrygger in einem Wort schreiben (nicht "øl brygger"), und "gikk så alt for tidlig bort den 23.9.").

Ich würde auch "for mange av oss " weglassen, und einfach "verdens beste venn, min høyt elskede" usw. schreiben.

Sonst scheint es alles schön und richtig.

28.07.10 17:56
um nicht zwei "tidlig" nacheinander zu haben, vielleicht "... forhenværende forlovede"

28.07.10 19:06
Ok ihr Lieben, und dann nehme ich das "forhenværende" und gebe es auf.
Vielen, lieben Dank!
Schönen Abend,
Nora