Hallo liebe Freunde!
Wie übersetzt man "snuppelupp"? Danke, für eure Hilfe. H.F.
Wie übersetzt man "snuppelupp"? Danke, für eure Hilfe. H.F.
14.07.10 07:45
Se punkt 1.: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=snupp&bokmaal=S%F8k...
Snuppelupp er en slags (kjæle)versjon av snupp. (det står "brukt til gutt, mann", men tror ikke det er så strengt.)
Mvh (N)
Snuppelupp er en slags (kjæle)versjon av snupp. (det står "brukt til gutt, mann", men tror ikke det er så strengt.)
Mvh (N)
14.07.10 08:08
Hei igjen, altså et lite troll? Mvh H.F.
14.07.10 09:12
Det er mer ment som et kjælenavn. Se for deg følgende eksempel: "Kan du være en snupp å ta oppvasken for meg?" evt. vedkommende har tatt oppvasken og får høre: "Takk, for at du tok oppvasken, du er en snupp (evt. snuppelupp)". Er mer positivt ment når noen i nær familie (eller kjæreste) gjør én en tjeneste eller er grei. (jeg har også hørt knupp: "Å, du er en knupp". http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=knupp&bokmaal=S%F8k....
Håper det ble noe klarere.
Mvh (N)
Håper det ble noe klarere.
Mvh (N)
14.07.10 10:26
Takk for forklaringen. Det er ikke alltid så lett med norske kjælenavn, syns jeg. Takk for hjelpa. H.F.
14.07.10 11:15
Es gibt auch die weibliche Form "snuppa"
14.07.10 14:20
Es wäre auch interessant zu wissen, ob es ein äquivalent auf Deutsch gibt? Wie würde man "snuppen/snuppa(weibl.)" auf Deutsch sagen?
Mvh (N)
Mvh (N)
14.07.10 16:50
Mir als Deutschem fällt so recht keine gute Übersetzung für snuppen/snuppa ein.
Ich glaube, man würde in der entsprechenden Situation meist individuelle Kosenamen verwenden, je nachdem, was sich in der Beziehung so entwickelt hat.
Ich glaube, man würde in der entsprechenden Situation meist individuelle Kosenamen verwenden, je nachdem, was sich in der Beziehung so entwickelt hat.