Hei, wie würdet ihr denn "sich aufbrezeln" im Norwegischen sagen? Danke schön :)
12.06.10 13:49, Ines7
Spontan fällt mir "pynte seg" ein.
12.06.10 13:52
danke, aber "aufbrezeln" hat ja schon einen bestimmten Beiklang, der "pynte seg" doch nicht hat, oder?
12.06.10 13:57, Ines7
Ja, "pynte seg" ist netter bzw. neutraler als aufbrezeln.
12.06.10 14:00, VG_V0
Mir kommt dazu "stæsje" in den Sinn: å stæsje seg (voldsomt) opp
Das dürfte es ganz gut treffen auch wenn das Wort stæsje offiziell wohl gar nicht existiert.
Das dürfte es ganz gut treffen auch wenn das Wort stæsje offiziell wohl gar nicht existiert.
12.06.10 14:07
danke. und wo kommt stæsje her? (wenn es offiziel wohl nicht existiert)
12.06.10 14:42
"stæsj" kommt wohl von "stas" (u.a. Pomp, Pracht)
und "å stæsje seg opp" entspricht "å stase seg opp"
Ich nehme an "å stæsje seg" ist mehr trendy. (Mir fällt kein deutsches Wort für trendy ein...)
und "å stæsje seg opp" entspricht "å stase seg opp"
Ich nehme an "å stæsje seg" ist mehr trendy. (Mir fällt kein deutsches Wort für trendy ein...)
13.06.10 12:58
trendy = en vogue ; " in " sein
Lemmi
Lemmi
13.06.10 15:09
Det er kanskje "spjåke seg ut" som dere er på jakt etter?
"Spjåke" betyr noe sånnt som "overpynte". Noen vil kanskje også mene at det også ligger et element av dårlig smak (i hva slags pynt man bruker).
Akel (N)
"Spjåke" betyr noe sånnt som "overpynte". Noen vil kanskje også mene at det også ligger et element av dårlig smak (i hva slags pynt man bruker).
Akel (N)