30.03.10 13:45
Ist es so richtig, wenn ich nachfragen will, ob derjenige mir vertrauen kann_
kan du stole på meg?

hjertelig takk foran

30.03.10 13:51, Geissler de
Stoler du på meg?

30.03.10 17:43
Vielen dank.
Und wie würde man dies übersetzten?
Vertraust du mir noch?
Stoler du enda på meg?

01.04.10 11:35
"Stoler du enda paa meg?" würde ich eher als "Vertraust Du mir IMMERnoch?" verstehen. Besser fände ich "Stoler du fortsatt paa meg?"