14.04.05 22:38
Hallo,
zwar habe ich mit Hilfe des Wörterbuches Heinzelnisse versucht, den folgenden Satz selbst zu übersetzen. Nun möchte ich wissen, ob das mir gelungen ist. Kann mir jemand dabei helfen: Der Satz lautet:
Når der gjelder smykker og gull, skal det opplysses at hun tok med seg de gullgjenstandene hud hadde fått under og eter bryllupet. Det medfører riktighet at hun under selve bryllupsseremonien bar noen gullsmykker. Disse var imidlertide XX sin mors smykker og var ikke gitt som en del av gavene under bryllupsseremonien. Eter bryllupet har også disse smykkene blitt oppbevart hos moren, og ikke vært i din klients besittelse. Det bestriedes således at hun har noen rett utover de gjenstandene hun tok med seg i forbindelse met at hun forlot hjemmet.

15.04.05 01:27
Når det gjelder smykker og gull skal det opplyses at hun tok med seg de gullgjenstandene hun hadde fått under og etter bryllupet. Det medfører riktighet at hun under selve bryllupssermonien bar noen gullsmykker. Disse var imidlertid XX sin mors smykker og var ikke gitt som en del av gavene under bryllupssermonien. Etter bryllupet har disse smykkene blitt oppbevart hos moren og ikke vært i din klients besittelse. Det bestrides derfor at hun har noen rett utover de gjenstandene hun tok med seg i forbindelse med at hun forlot hjemmmet.

15.04.05 01:27
Bra oversatt men temmelig formelt. Antar at det er meningen også.