19.08.09 22:29
Hi alle sammen,
eg er Dietmar, er tysker og bor i Norge. Mitt spørsmål dreier seg om
deler av en setning.
Kanskje dere kan hjelper meg med oversettelsen til norsk ...
Hva heter på norsk:

Wenn ich gewusst hätte (for eksempel, at våre kjærlighet går i vasken) wäre ich
(en fisk) geworden.

Tusen takk for hjelpe.

19.08.09 23:05, Geissler de
Hvis jeg hadde visst at ..., hadde jeg blitt ...

20.08.09 00:20
OBS: vår kjærlighet
"våre" ist die Pluralform, z.B. "våre venner" (unsere Freunde), "vår venn" (unser Freund/unsere Freundin)

20.08.09 16:13
Hallo Geissler,
aufgrund des kleinen icons hinter deinem Namen können wir ja dann wohl auf deutsch
kommunizieren. Erstmal vielen Dank für die sehr schnelle Hilfe, und jetzt wo ich es
lese ist es mir auch klar geworden und ich verstehe es. Ja und zu dem anderen Eintrag
der ja offensichtlich nicht von dir ist, vielen Dank auch dafür aber ist es denn nicht
im deutschen und norwegischen das gleiche "unsere Liebe" (bitte nicht persönlich
nehmen hihi) in beiden Sprachen Plural, oder bin ich da auf dem Holzweg???
Und zum Schluss noch eine herzliche Gratulation zur Heinzelnisse!!! Ich benutze
eure Seite seit mindestens 2 Jahren regelmäßig und sie hilft mir immer wieder beim
Erlernen der norwegischen Sprache ... vielen Dank dafür !!!
Nette Grüße an die Heinzelnisse
Dietmar

20.08.09 17:38
Hallo Dietmar,

nein, "unsere Liebe" ist nicht Plural.
"Liebe" ist ein weibliches Wort [die Liebe], deswegen benutzen wir im Deutschen die Form "unsere". So wie "unsere Frau" oder "unsere Bundeskanzlerin".
Im Norwegischen wird aber bei den Possesivpronomen (meistens) nicht zwischen männlich und weiblich unterschieden. Nur die sächliche Form bekommt ein "t" dran.
"vår mann" (unser Mann [der Mann])
"vår kvinne" (unsere Frau [die Frau])
"vårt hus" (unser Haus [das Haus])

Hilsen W. <de>

21.08.09 00:33
Hei W
Danke für deine Erklärung, jetzt hab ich's begriffen und wieder
etwas gelernt, sowohl in deutsch als auch in norwegisch!

Gruß Dietmar