30.07.09 22:08
"Sie gab das Studium auf ohne Abschluss": sagt man da "hun ga opp studiumet uten avslutning"? Oder muss es heissen "studiene"? Hört sich irgendwie falsch an.

30.07.09 22:47
hun gav opp studiumet....
<de>

30.07.09 23:32
:-) gleich noch einen Fehler gefunden, danke!

31.07.09 00:28
"ga" ist auch richtig.
Bin mit aber mit dem "uten avslutning" nicht sicher. Sagt man das so??

31.07.09 04:05
Ohne Abschlyss = Uten eksamen, uten vitnemål.

02.08.09 16:17
wäre es nicht studiet?

02.08.09 18:11, Mestermann no
Nein, vgl. Per Egil Hegge http://www.aftenposten.no/ekspertene/spraak/:

"Det heter et medium, flere medier. I sammensetninger heter det medie-, for eksempel medieprofessor eller
medieundervisning. Det er hovedregelen for ord med endelsen -ium: Amfibium, amfibier, amfibiestudium og
studium, studier, studieveileder.

Hvor kommer så feilen "et medie" fra? Muligens som snikimport fra dansk, hvor det heter et medie og et studie (i
radioen, men en studie i betydningen skisse, utkast).

Studium er spesielt vanskelig på norsk, fordi vi også har ordet studio, som selvsagt har samme etymologiske
opprinnelse. Det heter i flertall studioer, og en som leder et program fra et studio, er en studiovert eller -vertinne.
Men på dansk er han eller hun en studievært.

Ekstra vanskelig blir det på norsk fordi vi også har ordet en studie, som er et utkast, gjerne til et kunstverk eller et
vitenskapelig arbeid. Men det må altså skjelnes mellom et arkitektstudium, en arkitektstudie og et
arkitektstudio
."

02.08.09 23:34
Ja, sollte aber eigentlich einfach für Deutsche sein, denn "ein Studium", "eine Studie" und "ein Studio" gibt es auch auf Deutsch.
Das einzige Problem ist, dass "studium" im Norwegischen oft im Plural benutzt wird, im Deutschen aber nicht.

03.08.09 13:28, Geissler de
Mestermann, I beg to differ. Lt. Bokmålsordboka studiet:
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=studium