01.04.05 03:12
Hallo,
"im besitz von"... ist das auf norwegisch
"i besittelse av"?
dankeschøn...

01.04.05 04:42
Ja, jedenfalls wenn nach "von" das folgt, was man besitzt.
("im Besitz von Marihuana").

Hingegenbei bei "Das Kunstwerk befindet sich im Besitz von <name>" klappt die Übersetzung so nicht.

01.04.05 05:23
Wie wäre denn in diesem Falle die Übersetzung? Ich will etwas wie "Die
meisten Hütten befinden sich im Besitz der fest Ansässigen Bewohner."
sagen...
Vielen dank.

01.04.05 06:11
Wie wär&#39;s mit "de fleste hyttene eies av fastboende folk"? (eie=besitzen, hier in der Passivform; fastboende = "fest ansässige Bewohner", insofern könnte das Wort "folk" sogar wegfallen)