11.05.09 16:41
Ist das so richtig?
Jeg har avlevert dere en söknad paa stilling... Noen dager senere avleverte jeg ogsaa et tilegg med en aktuell kontaktperson. Jeg leverte den til deres fakultetskontoret.
Har dere faatt min söknad?
Hvis dere har ytterligere spörsmaal tar gjerne kontakt med meg eller mine kontaktpersoner.

Geht das so?

11.05.09 16:49
ta gjerne kontakt (Imperativ ohne r)

12.05.09 00:14
Avlevert bruker vi ikke.Det blir derfor:
Jeg har sendt dere en stillingssøknad.
Noen dager senere sendte jeg også inn et tillegg med navnet på en en kontaktperson. (glem aktuell, alle kontaktpersoner bør være aktuelle!!)
Jeg leverte den til fakulteteskontoret Deres ( Deres med stor D, høflighetsform)
Har dere fått (mottatt er bedre) søknaden min?
"mine kontaktpersoner" blir veldig formellt, vi sier "kontaktpersonene mine".
Perkins

12.05.09 03:31, Mestermann no
Habe einige Hinzufügungen:
"faktulteteskontoret" in der zweiten Antwort ist wohl Tippfehler, "fakultetskontoret" ist schon richtig.

Man benutzt inzwischen fast ausschliesslich "du" oder "dere" (ihr/euch) in Briefen auf Norwegisch, nur selten die
Höflichkeitsform "De". Dieser Gebrauch wird als korrekt und höflich gerechnet, und der Fragesteller benutzt auch
ganz richtig "dere" im einleitenden Satz, mit kleinem d. Die Höflichkeitsform "De" in einem ganz normalen
Geschäftsbrief zu benutzen, kann ein bisschen überformell und also eigentlich ein wenig unhöflich wirken.

Also kein grosses D in "deres", denn hier ist es Genitiv von "dere," nicht Genitiv von der Höflichkeitsform "De".
(immer dere-dere-deres im Gegensatz zu De-Dem-Deres.)

(Nur so nebenbei: Auf Deutsch werden ja "Du" und "Ihr" als Anrede höflichkeitshalber gern grossgeschrieben, auf
Norwegisch aber grundsätzlich nicht. Wenn deutsche Freunde mir auf Norwegisch eine Weihnachtskarte schreiben,
steht gern: "...hvordan har Du det?" oder "...ønsker Dere en god jul" drin, und das ist echt liebenswert - und echt
Deutsch. :-) )

Die ganze Frage kann vermieden werden, wenn der Fragesteller alles vereinfacht, so:

"Noen dager senere leverte jeg også et tillegg med ytterligere en kontaktperson til Fakultetskontoret."
Mit grossem F. Dann ist der Satz formell höflich und einfach zugleich.

Auch der letzte Satz würde ich anders formulieren, um die Zäsur nach "spørsmålene" zu vermeiden, sonst müsste
der Klarheit wegen ein Komma da rein, und es wird ein bisschen hackend. Besser dann vielleicht so:
"Ta gjerne kontakt med kontaktpersonene mine eller meg dersom dere har ytterligere spørsmål."

Um alles zu rekapitulieren:

"Jeg har sendt dere en stillingssøknad (eigentlich besser so, mit Datum: "Den 00.00.00 sendte jeg dere en
stillingssøknad.")
Noen dager senere leverte jeg også et tillegg til Fakultetskontoret, med ytterligere en kontaktperson.
Har dere mottatt søknaden min?
Ta gjerne kontakt med meg eller kontaktpersonene mine dersom dere har noen spørsmål."

Viel Glück!