12.02.09 08:19
Stichwörter: dicht auf den Fersen, Füllhorn, hakk i hæl, overflødighetshorn
Hallo,

wie kann ich "...kom i hakk og hæl med..." übersetzten?
Und was bedeutet "overflødighetshorn"?

Danke fürs Antworten und liebe Grüße!
Steffi

12.02.09 08:35
Eigentlich heißt es: "hakk i hæl": "dicht auf den Fersen", "eng beieinander".

overflødighetshorn: einfach "Füllhorn" auf Deutsch ( http://de.wikipedia.org/wiki/Füllhorn )

Hilsen W. <de>

12.02.09 08:39
oh ja...ich habe gerade auch gesehen, dass ich es falsch geschrieben hatte;-)