08.01.09 12:43
Hallo zusammen ! Wie würdet ihr "geprüfter Immobilienfachwirt " übersetzen?

eksaminert fast eiendom ... ?

hilsen

Alex

08.01.09 20:08
Ich habe keine Ahnung was ein "geprüfter Immobilienfachwirt" so macht? Ist das so etwas wie ein Makler? Dann würde ich vielleicht "ekaminert Eiendomsmegler" sagen. Das was Du schriebst bedeutet "geprüft fest Eigentum", schreibst Du also besser nicht! :-)

09.01.09 14:40
Der geprüfte Immobilienfachwirt beinhaltet die gesamte Immobilienwirtschaft. Dazu gehört nicht nur die Maklertätigkeit.

Heißt fast eiendom nicht Immobilie? Ich wollte daher eksaminert fast eiendoms "Fachwirt" schreiben. Es muss doch eine Übersetzung für Fachwirt geben...

09.01.09 14:51, peter620 de
Wieso muss es das geben? Eine Ausbildungform die es so in einem anderen Land nicht gibt, wird auch nicht unbedingt einen eigenen Begriff hervorbringen. (so wie andere Begriffe auch, z.B. Schnapszahl)

Überleg lieber, ob du nicht den Originaltitel verwendest und den Inhalt/die Dauer der Ausbildung nicht anders erläutern kannst.