09.12.08 20:00
Wie wäre "stilles pant" auf deutsch zu übersetzen ?

Ved inngåelse av langsiktige finansieringsavtaler kan det ikke stilles pant i enkelte eiendeler i .....

tusen takk
jenny

09.12.08 22:45
Ich weiß nicht, ob du das schon erkannt hast, aber "stilles" ist hier die Passivform von "å stille".
Wie man "stille" hier am besten übersetzt, weiß ich aber nicht genau. Vielleicht:
"kan det ikke stilles pant": "kann kein Pfand gestellt werden"