28.11.08 10:33
Wuerde jemand bitte uebersetzen

Sind sie so nett und tun die XXX Annonse austauchen.
Hei ist die neue.Im voraus lieben Dank.

Takk!

28.11.08 11:46
Kan dere være så snill og bytte på annonsen XXX. Her er den nye.
Hjertelig takk på forhånd.
Ingeling

P.S. Jetzt werde ich auch langsam unsicher: "Kan dere være så snill og eller å bytte..." In diesem Fall kann man wohl beiden sagen?

28.11.08 12:24
Ich würde lieber sagen: sind sie so nett und tauschen die Annonce aus.
Dieses "tun" tut so weh in den Ohren.

28.11.08 14:39
War hier eigentlich die Höflichkeitsform "Sie" gemeint? Schreibt man das dann auf norsk gross bzw. ist das ja kaum gebräuchlich.

28.11.08 14:49, Geissler de
Nein, das ist inzwischen überhaupt nicht mehr gebräuchlich. Abgesehen davon müßte es dann heißen "Kan De ..."
Geissler

28.11.08 18:42
og eller å?

28.11.08 21:32
og eller å, hier geht beides (wegen "kan").
Aber: ... bytte ut ...
(på passt zwar immer öfter, aber nicht immer)

29.11.08 18:00
Hm, im Hustad steht "bytte på" für "auswechseln". Oder habe ich das missverstanden?
"skifte ut" wäre vielleicht eindeutiger.
Ingeling