14.10.08 11:11
Könnte mir bitte jemand das übersetzen?!

Du skal ikke forsøke et SAS el lign selskap som flyr til Gardermoen.
Da slipper du den litt lengre veien det er fra Torp til Oslo enn Gardermoen-Oslo.

Danke :-)

14.10.08 11:33
Willst du denn nicht SAS oder eine andere Gesellschaft probieren, die nach Gardermoen fliegt? Dann musst du nicht den etwas längeren Weg machen, den es von Torp nach Oslo gibt, als [den kürzeren Weg] Gardermoen-Oslo.
Staslin

14.10.08 11:36, Ankeline de
Vom Sinn nicht so ganz klar (ist das "ikke" zu viel? naja...), ich versuch's mal (bin aber kein Muttersprachler):
also sinngemæss:
such dir einen Flug direkt nach Gardemoen (z.B. SAS oder æhnliches), da musst du nicht den længeren Weg von Torp nach Oslo in Kauf nehmen im Vergleich zu der Strecke Gardemoen - Oslo.

14.10.08 13:36
Hinter dem ersten (norwegischen) Satz sollte ein Fragezeichen stehen. Dann ist es besser verständlich.
Ingeling