12.08.08 13:23
Wärd ihr so lieb folgendes zu übersetzen? " Das norwegische Wetter hat sich nun auch hier in der Eifel festgesetzt aber stört uns nicht wirklich. Deine Familie hat geschrieben, dass sie wieder in Deutschland gelandet sind. Umarme dich fest und wünsche dir einen fantastischen Tag. Wir sind dann auch gleich wieder unterwegs.. . "

12.08.08 20:45
Vorschlag (Muttersprache: de):
--
Det norske været har nå etablert seg her i Eifel, men det irriterer oss egentlig ikke. Familien din har skrevet at de er tilbake i Tyskland. Klemmer deg hardt og ønsker deg en fantastisk dag. Vi kommer straks til å være på tur igjen,
vi også.

14.08.08 20:38
Uuups, ich hoffe doch nicht, dass ich das angerichtet habe mit meinem Beitrag zur norw. Zärtlichkeitssprache (weiter unten), hihi!
In diesem Fall würde ich lieber schreiben: "Jeg gir deg en stor klem" anstelle von "klemmer deg hardt (m)"
Ingeling