19.07.08 12:29
"Det som jeg trodde var selve livet / bleknet for solen da jeg ble gitt" - Kan noe hjelpe meg med oversettelsen? takk! Wie übersetze ich am besten: "Danke, dass Sie unser Lied bei der Trauerfeier gesungen haben"? "Takk for at De singte (sang?)vaare sang ved ..." - Takk igjen! Clothilde

19.07.08 13:35
Da brauchen wir noch etwas mehr Kontext:

Det som jeg trodde var selve livet
bleknet for solen da jeg ble gitt - noe jeg
overhodet ikke visste fantes her

Das, was ich für das Leben selbst hielt,
verblich in der Sonne, als ich etwas bekam - etwas, von dem ich
überhaupt nicht wusste, dass es das hier gibt.

19.07.08 13:48
"Danke, dass Sie unser Lied bei der Trauerfeier gesungen haben"

Takk for at du/dere sang sangen vår under begravelsesseremonien.

Ja nach dem, was es für eine Trauerfeier war, passt evtl. ein einfaches "gudstjenesten" besser.
VG V0

19.07.08 13:54
Lieben Dank! Clothilde